翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/29 00:12:48

takeshikm
takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
英語

These studies showed that there were no clinically significant changes in electrocardiograms, blood pressures, or properties of the skin underlying the contact points.
The clinical investigations involved parameters of electrical stimulation (e.g., maximum output voltage, output impedance, current density, and repetition rate) that were basically the same as those of the Bark Limiter.The safety of the Bark Limiter is strongly supported by the scientific, clinical data.
To guard against skin irritation due to rubbing, inspect the dog’s neck at least once a day, especially in the early stages of use.

日本語

これらの調査研究により、コンタクト・ポイントの下にある肌の性質、血圧そして心電図に、臨床的に重要な変化はみられませんでした。臨床調査には、Bark Limiterが発するのと基本的に同じ電気的な刺激のパラメーター(例:最大出力電圧、出力電気抵抗、電力密度そして繰り返し率)も含まれます。Bark Limiterの安全性は科学的且つ臨床的なデータによって強い裏づけを得ています。擦れることによる肌荒れを防ぐため、犬の首を一日にすくなくとも一度は確認をして下さい。使用してまだ日が浅い頃は特にです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: マニュアルの一部です。マニュアルURL:http://lib.store.yahoo.net/lib/gundog/manual-bark-limiter-g3.pdf