Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/29 00:04:24

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The continuous bond takes approximately 3 weeks to file, and will be valid for one year from date of issue. If you need any assistance with these forms, please feel free to call or e-mail, I am happy to help!

As for logistics services, we can provide competitive freight forwarding rates, as well as for cargo insurance. Typically our services are for larger freight, that is, freight that makes up at least one pallet of goods, and weighs more than 150kg. Using our freight services allows you to have just one point of contact throughout your entire shipping process, me! Our overseas agents will work with your suppliers/shippers to organize the export of your goods.

日本語

現在継続中の保証金の提出には約3週間かかり、発行日から1年間有効となります。これらの様式について支援が必要でしたら、お電話いただくかeメールでお気軽にお問合せください。喜んでお手伝いいたします!

ロジスティックサービスについては、当社ではお得な送料とともに荷物の保険もご提供できます。通常、当社のサービスは大きめの貨物、つまり少なくとも商品1パレット分で150kg以上する荷物の送料を扱っています。当社の輸送サービスをご利用になれば、発送の全過程について1つの連絡先、つまり私に問い合わせていただければ確認ができます。当社の海外代理店がお客様のサプライヤー/シッパーとしてお客様の商品を管理いたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません