翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 16:53:58

zhizi
zhizi 68
英語

A vacancy would say “UX Web Designer”, where the potential candidate is expected to know the details of a web design process, such as “solid skills in Photoshop, Illustrator, Dreamweaver, HTML, CSS and cross-browser compatibility” and “understanding of composition, colours, imagery, and typography”. The candidate is expected to have an experience in web deployment but will be required to do UX analysis, without further description what UX analysis is.

日本語

ある求人広告に「UX ウェブデザイナー求む」とある。応募者には「Photoshop、Illustrator、Dreamweaver、HTML、CSS、およびクロスブラウザ対応などにしっかりとしたスキルがあり」また「構成、色調、画像やタイポグラフィーを理解していること」というようなウェブデザインプロセスを詳細に知っていることが求められている。そして、ウェブ配置の経験者が必要だが、UX分析も要求されるとある。だが、UX分析が何であるかという説明はない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/ux-design-is-not-a-one-man-show
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。