翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/11/27 01:02:54

sona_0204
sona_0204 61 Hi, I am from Mumbai, India. I have s...
日本語

あなたのHPを見ると曲作りをはじめてたり、相変わらず楽しそうに過ごしているみたいですね。次の作品のplanは現状どんな感じですか?次もA社からの発売になりそうですか?もし発売の予定がたっていたら、そろそろこちら側も契約交渉や制作の準備をはじめたいと思っているので、状況教えてください。先日発売した本の売れ行きはゆっくりなすべりだしですが、長く売れていく作品だと思うので、継続して展開していきます。そのためには来日イベントができるのがベストですが、最終回答はまだ得られていません。

英語

When we look at your HP, you seem to be enjoying spending time making music as always. What's the plan of your next work like in the present condition? Is the next one also going to be sold by company A? I was thinking that if the sale has been planned, even we should soon start preparations for the contract negotiation and work, so please inform me about the current state of affairs. The demand of the book sold the other day started up slowly, but it's a work which will keep selling for a long time, so it will continue and expand. For that, it would be best to visit the event in Japan, but we haven't received a final answer yet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません