翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/24 08:17:20
早速の返信ありがとうございます。
この商品は日本に送る予定で海外発送を専門にしている会社で荷受けしてもらいました、
その時点での検品で破損が判明しました。梱包状況についての詳しいことは休み明けの月曜日に問い合わせます、合わせて写真も撮影してもらいます。
私は修理に関しては知識がありません、激しく破損していますので、正常に機能しているか確認も必要です。あなたの方で修理の手配をお願いしたいと思います。
私は破損させた運送会社の方すべての費用を負担していただきたいと思っています。
Thank you for your quick reply.
This product was shipped to a company specializing in international shipping and will be sent to Japan.
During inspection there, they discovered that it was damaged. I will make inquiry about the packaging status next Monday. Also, I will ask for some photos.
I have no knowledge about repairs. The product is badly damaged, so you will need to check if it works or not. I would ask you to arrange repairs.
I hope the shipping company will take care of the whole cost.