翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/22 21:13:53

kirschbluete
kirschbluete 64 こちらでの翻訳経験は約6年になりました。 品質の高い翻訳を提供できるよう...
日本語



和訳でなくすみませんが、教えて下さい。

下記のURLですが、画像にある2点の商品がセット販売で209EURなのでしょうか?
それともビンディングのみなのでしょうか?

http://www.ebay.com/itm/150867676832?ssPageName=STRK:MEWNX:IT&_trksid=p3984.m1439.l2649

宜しくお願い致します。

ドイツ語

◾ドイツ語で問い合わせる場合は、

Guten Tag,

ich interessiere mich für folgende URL:
http://www.ebay.com/itm/150867676832?ssPageName=STRK:MEWNX:IT&_trksid=p3984.m1439.l2649

Ich wuerde gerne wissen, ob Ihre Anzeige 209 Euro für eine Bindung inklusive Absätze-Adapter oder nur für eine Bindung ist.

Ich freue mich auf Ihre Antwort. Vielen Dank im Voraus.

Beste Grüße

◾日本語の質問への回答は、

ビンディングとヒールアダプターのセット価格です。

ビンディング:HARDBOOT BINDUNG F2 INTEC TITANIUM

ヒールアダプター:INKL. STEP IN ABSÄTZE / ADAPTER

INKLは、"inkl." (inklusive) で、「〜を含めた」と言う意味です。
STEP IN ABSÄTZE / ADAPTERのABSÄTZEは「かかと(ヒール)」、ADAPTER「アダプター」になります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません