翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/22 17:34:21

junaoki
junaoki 50 マレーシアで仕事をしております。
英語

1. Gender and Age

Weibo users are split evenly along gender lines, with 180 million each. That doesn’t add up to Sina’s newest 400 million figure, so it seems the data was compiled a few months ago. Anyway, users are mostly people born after 1980, making it a very young user-base. The biggest group is those born between 1980 and 1989 – who are China’s first boomers and netizens. Those born in 1990 or thereafter are the ones to watch, and the group that might require a change of marketing strategy:

日本語

1、性別と年齢

1億8千万のウェイボーユーザーは均等にジェンダーラインに沿って分けられています。それはシナの新しい4億の姿です。それは数ヶ月前に編集されたデータです。いずれにしろ、ユーザーの大半は1980年以降に生まれた人々です。とても若い世代のユーザーがベースになり、このサイトは作られています。 一番大きなグループの年齢層は1980年から1989年に生まれた中国で最初のネット住人の人達です。彼らは1990年以降生まれです。それゆえに彼らは注目されています。マーケティング戦略を変える要求をするグループになりえるでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/sina-weibo-users-facts-marketers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。