Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2010/11/24 13:29:20

kaory
kaory 57
英語

With so much beauty in front of him, he decides to settle down and enrolls at the university of Albuquerque where he studies jewelery from a different perspective, ranging from obsolete to high tech methods. Back in France, he remains inspired by this experience which henceforth guides all of his work as much as the Renaissance and Middle Ages influences. His style is born. Since then, the enlightened Pascale continues to draw successfully, and now without any boundaries, general and romantic lines. Paul, in answering the high demand for men's jewelery and having a lot of unexploited ideas, decides, at the same time, to set up his own business.

日本語

彼の前に多くの美しさがあったので、そこに定住することに決めてアルバカーキの大学に入学しました。そこで、旧式なことからハイテクな方法まで、異なる観点からジュエリーのことを研究しています。フランスに戻り、彼は、ルネッサンスと中世の影響を大きく受けてその後の研究のすべて導いたこの経験に鼓舞され続けています。このように彼のスタイルは生まれました。その時以来、啓発されたパスカルは成功し続け、そして今はどんな垣根も一般的なまたロマンチックな線引きもありません。ポールは、男性用ジュエリーの高い需要に応え、また今まで使われなかったアイデアを持ち、同時に自分自身でビジネスを始めることに決めました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません