Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2010/11/24 12:21:29

英語

With so much beauty in front of him, he decides to settle down and enrolls at the university of Albuquerque where he studies jewelery from a different perspective, ranging from obsolete to high tech methods. Back in France, he remains inspired by this experience which henceforth guides all of his work as much as the Renaissance and Middle Ages influences. His style is born. Since then, the enlightened Pascale continues to draw successfully, and now without any boundaries, general and romantic lines. Paul, in answering the high demand for men's jewelery and having a lot of unexploited ideas, decides, at the same time, to set up his own business.

日本語

それほどたくさんの美しさを彼の前途に見ながら、異なる将来を見越し、古典技術からハイテク技法までの宝石についての勉強をしたアルバカーキー大学に入学し、腰を落ち着けることに決めた。フランスに戻ると、ルネッサンスと中世に影響されたこれからの彼の仕事の全てを導くこの経験に刺激され続けた。かれのスタイルがうまれた。それからは、賢明なパスカルは成功を収め続け、今は何の境界線もなく、広範囲で、ロマンチックなラインである。ポールは、男性用ジュエリーへの高い要求への答えとして、沢山の未開発のアイデア、決断を持ち、同時に彼独自のビジネスを展開する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません