翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 0 Reviews / 2012/11/20 23:46:30

sosa31
sosa31 67
英語

KakaoTalk earns money by selling digital items like premium emoticons and stickers to its users. Companies and brands can cooperate with KakaoTalk to produce their own special series of emoticons as a brand marketing tool. The revenue will then be shared between the brand and the messaging startup. Here is an example of some brand-based emoticons:

KakaoTalk’s other business model is mobile commerce, which allows users to purchase online goods and then send them to a friend via the app as a gift. The friend will then be able to redeem the gift through the corresponding merchant. There are now more than 320 brands that have cooperated with KakaoTalk for this feature, with 7,700 items available for purchase.

日本語

KakaoTalkは、プレミアム顔文字やステッカーなどをデジタル商品としてユーザーに販売することで収益をあげている。企業やブランドはKakaoTalkと協業して、独自の顔文字シリーズを作成してマーケティングに使うことができる。そこから来る売上はブランドと、このメッセージ・アプリのスタートアップとのあいだで分配されるというわけだ。ブランド系の顔文字の例をいくつかあげてみよう。

KakaoTalkのもう一つのビジネスはモバイル・コマースで、これはユーザーがオンライン上で購入した品を、アプリを通して友人にプレゼントすることができる仕組みだ。それを受け取った友人は、該当するお店に行って商品を受け取ることができる。このビジネスでKakaoTalkと協業するブランドはいまや320以上になり、購入できる品は7700点以上になっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/kakotalk-profitable-aim-indonesia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。