Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2012/11/21 00:26:52

英語

KakaoTalk earns money by selling digital items like premium emoticons and stickers to its users. Companies and brands can cooperate with KakaoTalk to produce their own special series of emoticons as a brand marketing tool. The revenue will then be shared between the brand and the messaging startup. Here is an example of some brand-based emoticons:

KakaoTalk’s other business model is mobile commerce, which allows users to purchase online goods and then send them to a friend via the app as a gift. The friend will then be able to redeem the gift through the corresponding merchant. There are now more than 320 brands that have cooperated with KakaoTalk for this feature, with 7,700 items available for purchase.

日本語

KaKaoTalkは有料の絵文字や壁紙のようなデジタルアイテムをユーザに販売することで収益を上げている。企業やブランドはKaKaoTalkと協力し、ブランドマーケティングツールとして独自の絵文字を作ることができる。利益は企業と同社が分け合うことになる。ブランドベースの絵文字の例をここに挙げる。

KaKaoTalkの他のビジネスモデルはモバイルコマースであり、ユーザはオンライン上で商品を購入し、アプリからギフトとして友達に送ることができる。そしてその友達はユーザが購入した店を通じてギフトを受け取ることができるようになる。現在320以上のブランドがこの機能を使うためKaKaoTalkと提携し、7700の商品が販売されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/kakotalk-profitable-aim-indonesia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。