翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 0 Reviews / 2012/11/20 22:53:08

sosa31
sosa31 67
英語

With this latest milestone achieved, the company will now begin its expansion program to other countries more aggressively. She adds:

Being a startup with limited resources, we had to make the right decision [about] where to focus and when. We thought it [was] too risky to expand too aggressively before we solidified our business models and proved to ourselves that we could be financially on our own feet. Without focus, we could’ve lost everything.

日本語

これにより、KakaoTalkは今後海外への展開をもっと積極的に進めていくことになる。彼女はこう言う。
「私たちは、スタートアップで資源が限られている中、いつ、どこに資源を集中するのかといったことについて正しい決定をする必要がありました。ビジネスモデルを確立させ、ちゃんと経済的に自立してやっていけるということを示すまでは、急激に事業を拡大させるのはリスクが高すぎると考えたのです。気が散っていると、すべてを失うことになりかねませんから。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/kakotalk-profitable-aim-indonesia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。