翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 42 / 0 Reviews / 2012/11/19 14:08:37

yammy_
yammy_ 42 Translator experience - 6 years JLPT...
日本語

返事が遅れてごめんね。
今回の取引は高額なので、先にお金を払うPaypalが不安で迷っています。

お互いの安全のため、escrow.comを使いませんか。
手数料の$117.00 を半分ずつ負担しましょう。
もしそれでOKでしたら即決します
ドレスの直しをしたら写真を送ってくれますか?
お互いの意見があってうまくいきますように・・・。
葉子

英語

Sorry for the late reply.
I am still thinking because I am worried in paying in advance via paypal because the transaction this time cost very high.
Can we use escow.com for the safety of both sides?
You and I will pay the half of $117 for the service charge.
Could you please send the picture once the dress is repaired?
I hope we agree each other and this will work out.
Yoko

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません