翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/11/19 10:45:18

aspenx
aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
日本語

第1回:バズワードとしての「アジャイル開発」
「アジャイル開発」「リーンスタートアップ」「ピボット」・・・
この1年ほどで、上記の用語を目にしたり、耳にする機会がとても多くなりました。そしてこの1年ほどで、多くのスタートアップが生まれ、そのうちの多くが消えていきました。横目に見ながら、こんなことを思っていました。
「アジャイル開発」とは「場当たり的な」開発のことを言うのでしょうか?
「リーンスタートアップ」とは「中長期的な計画を持たない会社」のことを言うのでしょうか?

英語

Round 1: "Agile software development" as a password

"Agile software development", "lean startup", "pivots"...
Within a year's time, the chances of encountering them in print and hearing of them has greatly increased. With that, many startups have not only emerged and many of which have disappeared. With a sidelong glance, the following comes to mind. Is this thing called "Agile software development", referring a form of "haphazard" development? Is a "lean startup" referring to "a firm that has no plan to exist in the long run"?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません