翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/18 22:45:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

連絡が遅くなりがちで申し訳ありません。
あなたのおかげで私も少し関わることができた品々が
サンタフェの博物館での展示会に並ぶなんて、本当に夢のようです。
展示会のある6月は私の誕生月なので、
もしよければ6月の展示の様子を1枚、iPhoneの写真で頂きたいです。

今日、日曜日には日本橋にあるMotegiさんの博物館に行ってみました。しかし休館日でした。そのまま帰るのはなんだかもったい無くて、Motegiさんのレストランでオムレツライスを食べてきました。

英語

Sorry, if I seem to be slow in getting back to you.
Thanks to you, I was also influenced by the various products on display at the museum in Santa Fe, as I line up, it feels like a dream, really.
Because the exhibit is in June, which is my birth month, if you don't mind, I want to receive a piece of that exhibit in June, which is a photo of an iPhone.

Today, Sunday, I tried to go to Motegi's museum in Nipponbashi. However, it was closed. At the time, as it was too good to go home, I went to eat omelette rice at Motegi's restaurant instead.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: あまりくだけた表現でなく、丁寧な表現で翻訳頂きたいです。よろしくお願いいたします。