翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/11/18 22:16:47

日本語

連絡が遅くなりがちで申し訳ありません。
あなたのおかげで私も少し関わることができた品々が
サンタフェの博物館での展示会に並ぶなんて、本当に夢のようです。
展示会のある6月は私の誕生月なので、
もしよければ6月の展示の様子を1枚、iPhoneの写真で頂きたいです。

今日、日曜日には日本橋にあるMotegiさんの博物館に行ってみました。しかし休館日でした。そのまま帰るのはなんだかもったい無くて、Motegiさんのレストランでオムレツライスを食べてきました。

英語

I am sorry for belated communication.
It is dreamy that items in which I was involved got exhibited in the museum of Santa Fe thanks to you.
Since June is the month of not only the exhibition but my birthday, I would like to get a photo of the exhibition which you take by iphone.

Today, I went to the museum of Motegi-san in Nihonbashi on Sunday. However, it was closed. I ate rice with omelette in Motegi-san's restaurant, because I didn't feel like going back directly.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: あまりくだけた表現でなく、丁寧な表現で翻訳頂きたいです。よろしくお願いいたします。