Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/18 19:53:48

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

GREE, which has ambitions to become a prominent mobile social games entity outside of Japan, it is certainly motivated to make its Singapore partnership work. The choice of Singapore as a test market is a curious one, as Willis Wee from TechinAsia points out, since it only has 5 million inhabitants.

But according to a GREE spokesperson, Singapore has ubiquitous smartphone penetration and high average revenue per user (ARPU), due to their willingness to purchase digital content.

I must also note that GREE’s recent push into HTML5 games ties in well with its SingTel partnership, due to the diversity of mobile phone ecosystems in the region.

日本語

GREEは日本国外でモバイルソーシャルゲーム会社として頭角を表したいという意図がある。このシンガポールでの提携に踏み切ったのはそのためだ。人口が5百万人に過ぎないにもかかわらず、試験的な市場としてシンガポールを選んだのは興味深いとTechinAsiaのWillis Weeは言う。

しかしGREE広報によると、シンガポールのスマートフォンは至る所に溢れていて、ユーザーあたりの収益(APRU)も高く、デジタルコンテンツの購入に積極的だ。

GREEの最近のHTML5ゲーム推進の動きは、SingTelとの提携によってシンガポールにおけるモバイルフォンエコシステムの多様性の取り込みに結びつくだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/14/grees-mobile-social-games-partnership-with-singtel-a-stepping-stone-to-rest-of-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。