翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/18 19:23:50

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Be it in the enterprise or consumer sector, SingTel’s market positioning is the same: It wants to be the all-in-one provider for all your digital needs.

So, by adding GREE to its ecosystem (we can certainly expect more games to be released), SingTel is giving its huge subscriber base less reason to leave its fences.

Even in spite of its spotty 3G network.

日本語

企業あるいは消費者部門における、SingTelの市場ポジショニングは変わらない。全てのユーザーのデジタル・ニーズを満たすオールインワンのプロバイダーになろうとしている。

そこで、GREEを自社のエコシステムに加えることで(より多くのゲームがリリースされることが確実に期待できる)、SingTelは、spotty 3G ネットワークを持つにもかかわらず、自社の膨大なユーザーベースを、その囲いを取り除く十分な理由もなく提供している。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/14/grees-mobile-social-games-partnership-with-singtel-a-stepping-stone-to-rest-of-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。