翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/17 16:18:49
お電話ありがとうございます。
A社のkoでございます。
お客様を確認致しますので、お名前とご生年月日をお願い致します。
ご用件をうかがえますか?
それでは担当におつなぎしますので、少々お待ち下さいませ。
お電話かわりました。
担当のkokoでございます。
お支払いが難しいということですね。
恐れ入りますが、お客様はお支払いを3カ月間されておりません。
当社もこれ以上お待ちするのが難しいので、早急にご入金をお願いしたい
のですが。
ご入金が無い状態が続けば、残念ながら法的手段をとることになります。
Thank you for your call.
This is ko from company A.
In order to verify your identity, please provide me with your date of birth.
May I ask what this is about?
Please wait for a while as I will switch you over to the person in charge.
Helllo, Koko speaking.
You are saying it is hard to make a payment.
I am sorry, but you have not paid for three months.
Our firm can no loner wait, so please make a payment as soon as possible.
If you do not pay, unfortunately I would be forced to resort to legal means.