翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2012/11/15 16:46:45
デザインですが、そちらの商品とほぼ同内容ですので、日本でもそれと連動して展開する形がベストと考えてます。できるだけ早くデータをもらると助かりますが、メールが難しいようでしたら来月会った時にCDRなどでいただく形でも構いません。どちらが都合いいですか?今回の撮影費用の支払いはどのようにしましょうか?こちらとしては、金額にもよりますが、後日請求書をもらう形だと大変助かります。収録時間は5時間程度で想定してます。撮影がうまくいけば、今回の大きな目玉のひとつになるのは間違いないです。
Because a design is mostly similar to the one of your goods, I think it's the best to
perform making it be connected in Japan also. It's helpful for me if you give me a date as early as possible, however if you are busy, it's OK that you would give me CDR at a meeting on next month. Which is your convenience? And how do you think about the pay for this shooting cost? For me, even it depends on price,
to receive a bill days later is so helpful. My assumption about the length of the recording is about 5 hours. If the shooting would be alright, surely it would be one of the greatest special features.