翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2010/11/11 14:44:33

zhizi
zhizi 52
日本語

レディースは、全体的にコートやブルゾンの形はメンズからの載せ替えが多かった。ブラウスやドレス、パンツ、などに新しい提案があり、改めてデザイン性の高さを実感しました。ディリー使用のアイテムは毎シーズン高い反応があります。また、ドレスのようなインパクトのあるアイテムも必要。オーダーについては前回とほとんど変わらない規模となっていますが、キャンセルの影響で顧客のオーダーが消極的になっていました。キャンセルを回避する為にはお互いの努力が重要であると思います。

英語

For the designs of coats and blousons for ladies, there were many designs taken from that of men’s. Since there are new proposals for blouses, dresses and pants, we once again realized the high quality of designing. Items for daily use receives good reaction every season. In addition, we need to add items that have impact such as dress. Our order volume is about same as the last time, and that is because our customers hesitated to place an order with us due to the cancellation for some items. We think we need to make more effort each other in order to avoid further cancellation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません