翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/14 18:31:09
Those who are here for the long run and are committed to educate local and regional consumers will learn to build a sizable (and perhaps loyal) following.Startups now have access to popular internet media channels, and this will shorten our go-to-market cycles and free talents from bad ideas so they can work on better ones.The next 5 years will be an interesting for entrepreneurs blending creativity and tech.Especially when we’re witnessing an influx of foreign talents assimilating to the local culture and participating in creative projects that will push the bar for all creative disciplines from fashion to film.The media players here will have to think bigger and scale abroad too.
シンガポールに長期滞在し、国内そして周辺地域の消費者を育てようとしている人は、大きな(そしておそらく忠実な)支持者を築くことを学ぶだろう。スタートアップは今、人気のインターネットメディアチャンネルにアクセスすることができる。このことは、市場参入サイクルを短縮し、悪いアイデアから人を開放することで、いいアイデアに取り組むことができるようにする。今後の5年は、クリエティビティーとテックを組み合わせるという、起業家にとって面白い時期となるだろう。シンガポール文化に同化する海外の人材が流入し、ファッションから映画までのすべてのクリエーティブ分野にとっての障害を取り除くクリエーティブプロジェクトに参加していることを見れば特にそうだ。シンガポールのメディア企業はより大きく物事を考え、海外にも進出しなければならないだろう。