翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 0 Reviews / 2012/11/13 21:18:52

sosa31
sosa31 67
英語

But most importantly and why we were able to build it as fast as could (in less than six months) was that we believe that the concept so awesome that we not only wanted so badly to work in one but instinctively knew that it would be so useful and crucial to supporting a startup’s growth and success that we had hoped it existed many years earlier and if so we would definitely join and not make the same mistakes (sometimes fatal) that we did with our previous startups.

日本語

でも、いちばん重要なことで、我々がこれだけはやく(6ヶ月もかからずに)立ち上げることができた理由でもあるのは、このコンセプトが本当に良いもので、我々自身も関わりたいと思っただけでなく、直観的に、これがとても便利で、スタートアップが成長して成功していく上で重要な意味を持つと思えたことなんです。同じものが何年も前にあればよかったのにと思います。我々は喜んで参加したでしょうし、過去のスタートアップで犯した(時には致命的な)失敗を経験しないで済んだでしょうから。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/07/co-working-in-thailand-hubba-shares-on-supporting-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。