Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2010/11/09 00:34:21

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
英語

2:But after she was condemned by other mothers at the Bible-belt school, she wrote: “He’s gay. Or he’s not. I don’t care. He is still my son. And he is five. And I am his mother. And if you have a problem with anything mentioned above, I don’t want to know you.”Boo, who “flipped out” with excitement when his costume arrived, wore it to the Halloween party where his friends had no problem with the colourful outfit.However, the costume, complete with a wig, pink dress and boots, drew negative attention from other mothers.On her blog, Sarah recounted how three mothers at the party were shocked and disgusted that she had allowed her son to dress as a girl.

日本語

2:バイブルベルト*の学校の他の母親達からの批判を受けた後、彼女はこのように記しました。「彼はゲイ、かもしれないし、そうではないかもしれません。私にはそれは問題ではありません。私の息子には変わりないですから。息子は5歳です。私はこの子の母親。あなた方が以上のことに何か問題があるというのなら、私はあなた方とお近づきになりたくはありません。」コスチュームが届いたときには興奮状態で”大喜び”した息子は、それを着てハロウィンパーティーに出かけました。そこではカラフルな息子の衣装に友達は何の問題もありませんでした。しかし、他の母親たちのウィッグ、ピンクのドレスブーツが揃ったそのコスチュームへの反応は否定的でした。女の子の衣装を着ることを許したことに対し、パーティに参加していた3人の母親がいかにショックを受け、嫌悪感を抱いたかについてサラはブログにつづりました。

*バイブルベルト:キリスト教の信仰心の強いアメリカ中西部や南部の地域。ミズーリ州も含まれます。とても保守的なのでゲイに対する風当たりもきつい地域でしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません