翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/12 12:07:14
英語
The recent Cubie financing news is an apt example to draw from. It’s an app designed for females so naturally it comes with emoticons and lots of ‘girly’ stuff. Cubie likely won’t get as many users, but it has a niche and targeted female audience – and that could be very useful for bringing in advertising revenue. The startup has netted over 4 million users in the last six months alone, which I thought was quite impressive.
日本語
最近発表された、Cubieの資金調達ニュースはそれを物語っている格好の例だ。Cubieは女性向けにデザインされたアプリなので、当然ながら絵文字やたくさんの「女の子っぽい」ものをたくさん提供している。だが、ニッチで女性だけをターゲットにしている。それがかえって、広告収入をもたらすのにとても役に立つのかもしれない。同スタートアップはここ6か月間だけで400万人以上のユーザーを獲得しており、私もそれは素晴らしいと思う。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/vertical-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。