翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/12 11:58:26

zhizi
zhizi 68
英語

Personally, I think it’s certainly way too crowded for general mobile chat apps to excel. The big players mentioned above have already snagged the mindshare of most users. The plus side of all this is that these apps appear to have proven that chat is very much a mobile activity that users want, especially here in Asia. And if an app is especially awesome, growth is typically very rapid. Certainly, there is still space for vertical chat apps to thrive.

日本語

個人的に私は、一般的なモバイルチャットアプリが他のチャットアプリをしのぐにはあまりにも多くありすぎると思う。上に挙げた大手のサービスは既にほとんどのユーザーのマインドシェアを勝ち取っている。こういうすべての状況から分かる良い点は、特にアジアでは、ユーザーがモバイルデバイスを使ってやりたいことの最たるものがチャットだと証明しているように見えることだ。そして、アプリが特に素晴らしければ、一般的にそのアプリは急速に成長する。確かに、バーティカルなチャットアプリが成功する余地はまだある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vertical-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。