翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/12 11:25:06

jesica
jesica 50
英語

Personally, I think it’s certainly way too crowded for general mobile chat apps to excel. The big players mentioned above have already snagged the mindshare of most users. The plus side of all this is that these apps appear to have proven that chat is very much a mobile activity that users want, especially here in Asia. And if an app is especially awesome, growth is typically very rapid. Certainly, there is still space for vertical chat apps to thrive.

日本語

個人的に、私はそれは確かにあまりにも秀でるために一般的な携帯電話のチャットアプリのために混ん方法だと思う。上記のビッグプレーヤーは、すでにほとんどのユーザーのマインドシェアを引っかけました。このすべてのプラス側は、これらのアプリはチャットが特にここアジアでは、非常に多くのユーザーが求めている携帯活動であることを実証しているように見えるということです。アプリは特に素晴らしいである場合には、成長は通常、非常に迅速である。確かに、縦の​​チャットアプリが繁栄するためのスペースが残っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vertical-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。