Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/12 11:28:42

jesica
jesica 50
英語

Interestingly, whilst everyone else is looking to China for better opportunities, the team is comprised of four mainland Chinese, with qualifications and backgrounds hailing from China’s top Tsinghua University and Baidu. They have chosen to launch their product in Singapore first. Jamie elaborates:

Singapore is the best place to test our our idea because of the high demand on private cars, [coupled with] better trust between people and overall safeness, such as low theft and low accident rates. Once our idea is validated in Singapore and [we have figured the ideal execution method], we can easily replicate our business in other cities similar to Singapore.

日本語

興味深いことに、誰もがより良い機会のために中国に探している一方で、チームは中国のトップの清華大学とBaidu出身資格や背景を持つ、4中国本土で構成されています。彼らはシンガポールで初めて自社製品を起動することを選択しました。ジェイミーは詳しく説明:

シンガポールがあるため、自家用車での需要が高いの私たちの私たちのアイデアをテストするのに最適な場所であり、人々とそのような低盗難や低事故率などの全体的な安全性、との間のより良い信頼[と相まって]。私たちの考え方は、シンガポールで検証され、[私たちは理想的な実行方法考え出した]をしたら、我々は簡単にシンガポールと同様の他の都市で事業を複製することができます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/icarsclub/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。