翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2010/11/05 12:50:03

zhizi
zhizi 52
日本語

今回のコレクションでは、定番的なシャツにパロディテイストを加えることで春夏との違いを印象付けることはできた。スタジアムジャンパーがキャンセルになったことは、売れ筋アイテムが抜け落ちたとの顧客の評判に繋がってしまうことを恐れています。ブランドにおいてレザーアイテムは非常に重要であり、プレッピースタイルに反応する顧客には欲しいアイテムだったに違いないと思います。パンツについては以前から要望していた“カーゴスタイル”を顧客に薦めることで販売に結びついてた。

英語

In this collection, we were succeeded in impressing customers with the difference between the Spring and Summer collections by adding parody taste to basic shirts. Regarding the stadium jumpers, we are afraid that the cancellation of stadium jumpers may leads to the criticism among our customers that the best selling item is left out. Leather items are very important for the brand, and I am sure that it was one of the must-have items for those who like the preppy style. As to pants, we received purchase orders by recommending cargo-style pants, which had been desired for a long time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません