翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2012/11/11 18:08:08
Hi sorry i cannot cancel your bid for this item becouse
you bid on this item without first consulting me
to arrange weather i would be willing to post to your
country of origin (japan) i have also waisted my time
running around to obtain shipping cost for you!
and i requested you to contact me immediately regarding this transaction
witch you did not.
may i also remind you. you have entered a legally binding contract to buy this item
on this auction site!!
i am requesting you pay £22.00 for your claret jug and arrange your own
shipping arrangement's for this item
こんにちは。私はあなたの落札した商品のキャンセルはできません。それは、あなたが最初に私に商品をあなたの原産国(日本)への発送は可能かどうかについて相談しないからです。また、あなたのために発送コストの情報を得るために私が走り回って時間の無駄でした!
そして、この件についてすぐに私に連絡してくださいと頼みましたが、あなたがしませんでした。
あなたがこの落札サイト上の法的拘束力のある契約に締結したことを言わせていただきます。
あなたのクラレット水差しの代金として£22.00をお支払って、そして商品の発送手配の準備を自分自身で行ってくださ。