翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/11/11 01:33:33

日本語

<付属品>
掲載写真に写っているもの全部です
カメラ本体とレンズのセットです

<メーカー>
<製造番号>
<ファインダーの内部>
<シャッターの切れ具合>
<レンズの内部>
<レンズの回転具合>

私たちは多くの写真を掲載し、コンディションについて詳しくお伝えしておりますので、いかなる理由による返品には応じられません。アンティークカメラにご理解のない方は、取引上のトラブルの原因になりますので、落札しないでください。

>>

オーバーホール済み! 日本のカメラ職人が修理した極美品
オーバーホール可能!



英語

<Attachments>
They are everything in the exhibited photo; a set of a camera and lens.

<Maker>
<Serial Number>
<Inside of the finder>
<Condition of releasing the shutter>
<Inside of the lens>
<Condition of the revolving the lens>

We never be able to accept the return of items for whatever reasons, because we have shown lots of pictures and have explained about the condition in detail. For people who are not familiar with antique cameras, please don't bid for our items because it will bring about troubles.

>>

Over hall done! The masterpiece which is mend by Japanese expert of camera.
Able to over hall!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私はeBayにて古い時代の中古マニュアル式カメラを販売します。そこでオプションとして、カメラ修理ができることを伝えるための文章です。カメラ用語でオーバーホール(Overhaul)とは、分解して清掃することですが、詳しくはWIKIを参考にしてください。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%AB

海外カメラサイトを参考にして、なるべくカメラの専門用語を使って英訳して欲しいです。誤字脱字がないようにお願いします。