翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/11/11 00:31:43

eloisa_velasco
eloisa_velasco 51 with 10 years experience as a Japanes...
日本語

<付属品>
掲載写真に写っているもの全部です
カメラ本体とレンズのセットです

<メーカー>
<製造番号>
<ファインダーの内部>
<シャッターの切れ具合>
<レンズの内部>
<レンズの回転具合>

私たちは多くの写真を掲載し、コンディションについて詳しくお伝えしておりますので、いかなる理由による返品には応じられません。アンティークカメラにご理解のない方は、取引上のトラブルの原因になりますので、落札しないでください。

>>

オーバーホール済み! 日本のカメラ職人が修理した極美品
オーバーホール可能!



英語

<Accessories>
All items on the photo are included.
It is a set of camera main unit and lens.

<Maker>
<manufacturing number>
>Internal of viewfinder>
<Off condition of shutter>
<Internal of lens>
<Rotating condition of lens>

We post a lot of picture and informing the condition in detailed because we do not allow an item to be returned for any reason.
For those who do not agree with this condition, please do not make a bid since it will be the caused of trouble in our transaction.

>>
Overhaul was done! A very nice product done by the Japan's camera workman.
Possible to overhaul.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私はeBayにて古い時代の中古マニュアル式カメラを販売します。そこでオプションとして、カメラ修理ができることを伝えるための文章です。カメラ用語でオーバーホール(Overhaul)とは、分解して清掃することですが、詳しくはWIKIを参考にしてください。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%AB

海外カメラサイトを参考にして、なるべくカメラの専門用語を使って英訳して欲しいです。誤字脱字がないようにお願いします。