翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/10 23:59:08

taka0634
taka0634 50 大手航空会社にて海外輸出業務従事。現在は大手メーカーにて海外子会社の決算等...
日本語

オーバーホール・サービスを希望の場合は、落札前に私たちに知らせてください

商品支払い後に改めてPaypalからインボイスを送ります

オプション料金はカメラ本体が280$、レンズが200$、カメラとレンズの両方が380$です

修理が完了し商品を発送するまで10~12日かかります

カメラ修理会社で重要箇所の部品交換が必要になったら、50$を上限に追加料金が必要となる場合があります


>

オプション280$でカメラ修理のプロがオーバーホールします!

日本のカメラ修理のプロがオーバーホールしました!


英語

Please let us know if you want our overhaul service.
We will send you an invoice after your payment.
As an optional service, we charge 280 dollars for camera, 200 dollars for a lens and 380 dollars for both of them.
It takes around 10 to 12 days to send back to you.
If we need to replae core parts, we will charge 50 dollars at most.

>
Our professional staffs overhaul your camera just for 280 dollars as an optional service.
Japanese camera professionals overhauled your camera!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私はeBayにて古い時代の中古マニュアル式カメラを販売します。そこでオプションとして、カメラ修理ができることを伝えるための文章です。カメラ用語でオーバーホール(Overhaul)とは、分解して清掃することですが、詳しくはWIKIを参考にしてください。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%AB

海外カメラサイトを参考にして、なるべくカメラの専門用語を使って英訳して欲しいです。誤字脱字がないようにお願いします。