翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/11/11 00:05:36

eloisa_velasco
eloisa_velasco 51 with 10 years experience as a Japanes...
日本語

オーバーホール・サービスを希望の場合は、落札前に私たちに知らせてください

商品支払い後に改めてPaypalからインボイスを送ります

オプション料金はカメラ本体が280$、レンズが200$、カメラとレンズの両方が380$です

修理が完了し商品を発送するまで10~12日かかります

カメラ修理会社で重要箇所の部品交換が必要になったら、50$を上限に追加料金が必要となる場合があります


>

オプション280$でカメラ修理のプロがオーバーホールします!

日本のカメラ修理のプロがオーバーホールしました!


英語

For those who want to avail a service of overhaul, Please let us nknow before the bidding.

Invoice will be sent from paypal after the payment is done.
For the auction amount,the camera main unit cost $280, the lens is $200, Both lens and camera are $380.

It will take 10-12 days for the shipping of repaired product.

In case that it is necessary to change the parts of important area in the camera repair company, there is a case that $50 may be required as additional charges.

>
Overhaul will be done by the professional in repairing camera for auction price $280.

Overhaul will be done by the Japan's professional in repairing camera.



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私はeBayにて古い時代の中古マニュアル式カメラを販売します。そこでオプションとして、カメラ修理ができることを伝えるための文章です。カメラ用語でオーバーホール(Overhaul)とは、分解して清掃することですが、詳しくはWIKIを参考にしてください。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%AB

海外カメラサイトを参考にして、なるべくカメラの専門用語を使って英訳して欲しいです。誤字脱字がないようにお願いします。