翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/11/10 23:30:55

eloisa_velasco
eloisa_velasco 51 with 10 years experience as a Japanes...
日本語

<作動確認>
オーバーホール済みです。まったく問題ありません
正常に作動します
正常に作動しますが、写真撮影は試していません
正常に作動しないのでオーバーホールが必要です

<ファインダー> 
汚れはまったくありません。とても綺麗です
ごくわずかに汚れが見えますが、中古品としては極美品です
汚れがあるのでオーバーホールが必要です

<シャッター>
正常にシャッターが切れます 
シャッターに若干、違和感があります
シャッターが切れないのでオーバーホールが必要です

<レンズ>
スムーズに回転します
回転しません


英語

<Checking of Operation>
Overhaul was done. There is no problem.
It operate normally.
It operate normally but didn't try to take a picture.
Need to overhaul because It doesn't operate normally.

<Viewfinder>
There is no dirt. Very beautiful.
You can see a small dirt but it is very nice item as a second hand.
Need to overhaul because it is dirty.

<Shutter>
Shutter will turn off normally
Slightly, there is something wrong with the shutter
It is necessary to overhaul because the shutter cannot turn off.

<Lens>
It rotates smoothly.
Doesn't rotate.





レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私はeBayにて古い時代の中古マニュアル式カメラを販売します。そこでオプションとして、カメラ修理ができることを伝えるための文章です。カメラ用語でオーバーホール(Overhaul)とは、分解して清掃することですが、詳しくはWIKIを参考にしてください。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%AB

海外カメラサイトを参考にして、なるべくカメラの専門用語を使って英訳して欲しいです。誤字脱字がないようにお願いします。