Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2010/10/29 16:40:50

zhizi
zhizi 52
日本語

3)味を変えないおいしさ設計。顆粒タイプなので溶けやすく、ほとんど無味無臭なので、お飲み物や料理に入れて美味しくお召し上がり頂けます。召し上がり方。1日1~2包を目安に、ジュース、コーヒー、お茶、スープ等の飲み物や料理に入れ、かき混ぜて溶かしてお召し上がりください。バラの花びら抽出物…バラは「花の女王」の名にふさわしく、その美しさ、香り、多彩な色を持って人々を魅了し続けてきました。古代ローマでは、バラを口にすると幸せになると信じられ、花びらを食べる週間があったとされています

英語

3. This product does not affect the flavor or aroma of drinks or dishes that are mixed with. Since this granulated powder dissolves easily and has almost no taste and no smell, you can enjoy taking this product deliciously by mixing it with drinks or dishes. How to prepare: Put this product into dishes or drinks such as juice, coffee, tea or soup, and stir well and enjoy. Take one to two packages per day. Rose petal extract: The rose continues to attract us with its beautiful appearance, fragrance and colorfulness, as it is suitably dubbed “The Queen of Flowers”. In ancient Rome, it is said that there was a custom to eat roses, because people used to believe that eating roses made them happy.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません