翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/09 14:44:35

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Together with his partner Asia Skubisz who joined him last year, Eric plans more live performances in the future, such as ones they have already held in Akihabara and Harajuku. They are also considering using Touchy as a sort of social healing device that might be used by social workers in certain situations. The pair have developed a story around the character of Touchy (Asia plays his friend ‘Margaret Toucha’), in which he explores fun new places, and they hope to later build on that, possibly even developing a manga.

日本語

昨年仲間に加わったパートナーAsia Skubisz と共に、Ericは将来、すでに秋葉原や原宿で行なったようなライブ・パフォーマンスを一層多く計画している。彼らはTouchy を、ある状況のソーシャル・ワーカーが使えるような一種のヒーリング・デバイスとして利用することも検討中だ。2人はTouchyの性格に関するストーリーも作り((Asia が友人Margaret Touchaを演じる)、新たな楽しみを発掘している。彼らは、後にストーリーを組み立てて、おそらく漫画にさえ仕立てようとさえしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/touchy-human-camera-tokyo/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを見てください。