Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/10/27 15:01:46

日本語

また、「四味覚」は甘い・苦い・すっぱい・しょっぱいという四つの味覚をさし、この調和が揃うと人は美味しいと感じます。十六茶は六臓・六腑・四味覚(六+六+四)のすべてに働きかける十六種類の自然素材をブレンドした健康茶です。カラダにやさしく、そして美味しくあるためには十五でも十七でもなく「十六」でなくてはならないのです。飲みあきないおいしさ。十六種類の自然素材のおいしさを最大限に引き出すことにこだわり、香ばしく豊かな味わい、そしてすっきりとしたあと味に仕上げました。

英語

Moreover, "4-Taste" -- sweet - bitter - sour - if the four tastes of being salty are put and this harmony gathers, people will think that it is delicious. 16 tea is healthy tea which blended 16 kinds of natural materials which work on all "6-ZOU", "6-FU", and "4-Tastes" (6+6+4).
For that, it must not be 15 or 17 gently and deliciously for a body, either, and must be "16." Delicacy which does not get tired of drinking. It adheres to pulling out the delicacy of 16 kinds of natural materials to the maximum extent, fragrant rich taste, and it has been built into the refreshing after-taste.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません