翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/08 13:37:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

こんにちは。 

私はpaypalでしか決済できない。 

電信送金では、あなたに代金を支払ってなにかあったときに保証が受けられない。
それは私にとって大きなリスクです。 

paypalで決済することが出来れば、私は保証を受ける事が出来るので安心してあなたにお金を払う事が出来ます。 

さらに、paypal決済を可能にしてくれたら、今後もあなたから大量に商品を買いたいと思っている。 
それはあなたにとってもメリットになるでしょう。 

検討をよろしくお願いします。

英語

Hi,

I only can pay through Paypal.

In case the money is transferred through telephone, I'm not guaranteed if any accident happens.
It is a big risk for me.
But with Paypal it becomes a lot safer so I'd like make the transaction through it.
Furthermore, there is a open possibility that I will purchase in bulk in the future if you put Paypal in as your form of payment. I definitely think it will be benefit for your business as well.

Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません