翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 38 / 0 Reviews / 2012/11/07 12:18:34

ynah_co
ynah_co 38 JLPT Level 2 Passer Studied Junior ...
英語

Thanks for your message. We will have FedEx pickup the item and we can then ship it directly to you, but as stated above, we need a contact name and phone number at your company where the box is located for FedEx to initiate a return. FedEx can then pick up the parcel and ship it back to us. It looks like PPham signed for it in Portland Oregon. If this is the contact, all we need is a telephone number and we should be all set.

Once we have this, we can then issue the call tag and once it arrives back to us, we can then ship it directly to you in Japan.

日本語

連絡ありがとうございます。FedExに荷物をピックアップさせ、あなたのところまで直接発送することが出来ますが、上記にも言いました通り、FedExが返送できるように荷物が置かれているあなたの会社の住所または連絡先が必要となります。FedExはピックアップし、弊社に発送してくれます。PPhamがオレゴン州ポートランドでサインをしてくらたようです。これが連絡先であれば、あとは電話番号の情報を取り全て準備完了となります。

この情報を得た後にはコールタグをを発行し、こちらへ到着した後は日本のあなたの所に発送することが出来ます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 配送ミスの商品を日本に届けてもらうためのやり取りをしています。