翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 46 / 0 Reviews / 2012/11/06 18:11:13

英語

Michael was at this time already involved and made a major contribution with his knowledge around Facebook’s API and its possibilities. Both me and Michael presented the concept to people around us which are working in the advertising and social media space, and we recognised a demand for a easy to use one shop stop solution for a service like this which resulted into incorporating RealLifeConnect finally in May 2011 where we already started to do the first smaller projects as test pilots before going fully operation with our platform in autumn 2011 supporting social networks like Facebook, Twitter, Foursquare and Linkedin.

日本語

マイケルはすでに関与しており、FacebookのAPIとその可能性の周りに彼の知識を持つ主要な貢献をしたこの頃である。私とマイケルはどちらも広告やソーシャルメディア空間で作業している私たちの周りの人々にコンセプトを提示し、我々は、2011年5月にようやくRealLifeConnectを組み込むにもたらしたこのようなサービスのために一つの店のワンストップソリューションを使用する簡単な需要を認識我々はすでに、FacebookやTwitter、FoursquareやLinkedInのようなソーシャルネットワークを支える2011年秋に我々のプラットフォームで完全に操作を続ける前に、テストパイロットとして最初の小さなプロジェクトを行うために始めた場所。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません