Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/06 16:51:31

zhizi
zhizi 68
英語

If that’s not enough, then you’ll probably be naming your company as you juggle dozens of other responsibilities, such as building and testing your product, recruiting new team members or developing your go-to-market strategy. If you constantly put the process on the back burner, you’ll find that it takes time to get back in the groove and that naming can ultimately become a huge roadblock to other parts of the business.

That doesn’t sound like too much fun, does it?

日本語

それで充分でないなら、その他の仕事、例えばプロダクトの構築やテスト、新たなチームメンバーの採用、もしくは市場参入のための戦略の構築などを曲芸のように行うのと同じように、会社のネーミングをすることになるだろう。ネーミングの作業を常に後回しにしているなら、その作業に再び取りかかるのに時間がかかること、ネーミングが最終的にはその他の事業の大きな障害となることに気付くだろう。

あまり楽しいこととは思えないよね?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません