翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/05 20:52:04
英語
Maybe that is changing, but I believe that DeNA is looking for an alternative way to capture smartphone users, as the company indicated to us today. Texting over data is a basic function for smartphone users, and there are bazillions of options to choose from. But DeNA reckoned that it is worth a try anyway.
日本語
それも今後は変わっていくだろうが、DeNAが今日我々の前で表明したのはスマートフォンユーザー獲得のために他の方法を模索中だということだ。データ上のテキスト送信はスマートフォンユーザーにとって基本的な機能であり、そのオプションは無数にある。しかしDeNAはそれでもトライする価値はあると考えている。