Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 72 / 0 Reviews / 2012/11/05 18:53:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 72
日本語

元々宝塚が好きなので、男装ならではの美しさを出したいと思っています。
リアルな男性の格好良さだけを追求するよりも、少し派手な方がコスプレっぽいのかなと思っています(笑)。
後は女性のシルエットにならないよう気をつけています。
今回のシャルルカンであれば、首から肩にかけてのラインがポイントだと思っていたので、女性っぽさが出ない程度に気をつけながら、首周りを大きくあけました。
女性同士で撮影する事も多いので、体格差をいかに自然に出すかも重要視していますね。

英語

I have liked Takarazuka from the start, so if it men's clothes I want to bring out their beauty.
More than seeking the coolness of real men, I think a flashy sort of method is more like cosplay (lol).
After, I take care not to have a female silhouette.
For this time's Sharrkan, because I thought the line from the neck to the back was a point, I opened the neckline widely while being careful not to let out any femininity..
Because I am often photographed by females like me, I attach a high importance to how I can naturally bring out the difference in appearance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: コミック・アニメーション・オタク文化に詳しい方だとなおうれしいです