Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/11/05 17:03:45

日本語

私達は○日以降いつでも日本を出国できるよう準備しているので、日程は問題ないです。現段階では、歌詞は日本語と仏語のヴァージョンの2パターンを録音し、どちらかよいほうを使いたいと思います。今回時間が限られているので、簡単なのは、彼に日仏両方の歌詞で全パートを歌唱してもらい、その場で既存のAが歌っているボーカル部分と彼のボーカル部分の位置を決めて、再度日本かベルギーでミックスするというやり方を考えています。スタジオにかかる経費は後日請求書をもらう形でも対応可能ですか?

英語

We are preparing to leave Japan any time after ○th, so the dates are no problem.
Currently for the lyrics, we can record two patterns, the Japanese and French version, and use whichever is better.
Since the time is limited, maybe its easy to have him sing all parts with both the Japanese and French lyrics, and decide at the place whether we pick the vocal part sung now by A, and his part, then mix those in Japan or Belgium again.
Is it possible for us to receive an invoice for studio use fee later?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません