Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/05 16:58:46

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

私達は○日以降いつでも日本を出国できるよう準備しているので、日程は問題ないです。現段階では、歌詞は日本語と仏語のヴァージョンの2パターンを録音し、どちらかよいほうを使いたいと思います。今回時間が限られているので、簡単なのは、彼に日仏両方の歌詞で全パートを歌唱してもらい、その場で既存のAが歌っているボーカル部分と彼のボーカル部分の位置を決めて、再度日本かベルギーでミックスするというやり方を考えています。スタジオにかかる経費は後日請求書をもらう形でも対応可能ですか?

英語

We are prepared to leave Japan anytime after ○, so there is no problem in the schedule. At the moment we'd like to record 2 patters, Japanese version and French version of lyrics, then choose a better one. Time is limited for this recording, so the easiest way is that he sings the all parts both in Japanese and French lyrics, then we decide on site where to use his singing along with the part that A sang. We are thinking about mixing them again later in Japan or Belgium. Will you send us the invoice for the studio expenses later?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません