翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/04 02:17:56
二つ目は、「意思疎通の問題」です。日本人の要求内容はインド人に伝わりません。”暗黙知”や”阿吽の呼吸”のような言語メッセージ以外に依存するコミュニケーションに慣れている日本人とは違い、同じアジア人とはいえ英国の影響を残すインド人にとっては日本式のコミュニケーションは理解しづらいのです。依頼内容がドキュメント化して提示されない、しかも要求内容がすぐ変わる。これではインド人は要求を理解することができません。プログラムも日本企業がインドでいかに成功するかという内容に変わってきてます
Second is "communication problem". The meaning of the request of a Japanese person will not be conveyed to an Indian person. The difference with the Japanese people is that they communicate using a language where the message needs "tacit knowledge" and "harmonization". For Indians, who are Asians that still have British influences, it will be difficult for them to understand the Japanese style of communication. The meaning of the request can't be documented nor exhibited. Moreover,it will easily change. That's why Indians cannot understand their request. The contents of Japanese programs and companies have also changed for them to be successful in India.