翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/10/17 02:21:31
■How long will it take before you have a prototype? A beta? A version
you can charge for?
■If you're already incorporated, when were you? Who are the shareholders
and what percent does each own? If you've had funding, how much, at what
valuation(s)?
■If you're not incorporated yet, please list the percent of the company
you plan to give each founder, and anyone else you plan to give stock
to. (This question is as much for you as us.)
■If we fund you, which of the founders will commit to working
exclusively (no school, no other jobs) on this project for the next year?
■For founders who can't, why not? What level of commitment are they
willing to make?
■プロトタイプを持つ前に、どれくらいの時間とるでしょうか。ベータ版ですか? 請求することができるバージョンですか?
■既に法人組織であるなら、あなたはいつ法人組織にしましたか?株主は誰ですか。また、各々はどんなパーセントを所有しますか。あなたはどのような評価に基づき、いくらの資本を得ることができますか?
■あなたがまだ組み入れられていないなら、あなたが各々の創設者に与える分と、各々の株主に与える分の会社のパーセントのリストを記してください。(この質問は、あなたと私たちに関するものです。)
■我々があなたに資金を助成するならば、創設者のうちだれが、来年の間排他的にこのプロジェクトに取り組む(学校や他の仕事ではない)ことに専念しますか?
■そうすることができない創設者がいる場合、なぜできませんか?彼らはどれくらいの制約のレベルのもとにそれを作りますか?