翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/10/17 01:39:56
■How long will it take before you have a prototype? A beta? A version
you can charge for?
■If you're already incorporated, when were you? Who are the shareholders
and what percent does each own? If you've had funding, how much, at what
valuation(s)?
■If you're not incorporated yet, please list the percent of the company
you plan to give each founder, and anyone else you plan to give stock
to. (This question is as much for you as us.)
■If we fund you, which of the founders will commit to working
exclusively (no school, no other jobs) on this project for the next year?
■For founders who can't, why not? What level of commitment are they
willing to make?
■プロトタイプができるまでどのくらい掛かりますか?ベータは?課金バージョンは?
■もし既に法人化している場合、それはいつごろでしたか?株主は誰ですか?またそれぞれの持ち株比率は?もしあなたが資金を提供している場合、どのくらいですか?またその評価額はいくらですか?
■もしまだ法人化していない場合、各創業者に与えようと考えている株式の比率を提示してください。他の人にも与えようとしている場合にはそれも提示してください。
■もし我々があなたに資金を提供したら、来年にこのプロジェクト専属で(学校、他の仕事なしで)、働けるのは誰ですか?
■それが出来ない創業者の人へ。何故ですか?どのくらいの比率で力を注ごうとしていますか?