Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/25 22:16:02

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Why Weibo technology will change China

Editor’s Note: The piece originally appears on LinkedIn, we reproduced it here under Kaifu Lee’s authorization. Kaifu is the founder of Chinese incubator Innovation Works , he also served as Google and Microsoft VP.

Over the past three years, “weibo” has taken China by storm. ”Weibo” literally means “micro-blog”, and some have called weibo “the Chinese Twitter”. But more accurately, weibo is a 500-character Twitter with Facebook look-and-feel, in a country with very few high-quality traditional media. Weibo is offered by several companies, with Sina having a leadership position.

日本語

Weibo technologyがなぜ中国を変えるか

編集者注 この記事はLinkedInに初掲載されたが、Kaifu Lee氏に許可を頂きここに再掲させて頂いた。Kaifu氏は中国のインキュベーターInnovation Worksの創立者でGoogleとMicrosoft の副社長も務めた。

この3年間、weiboは中国を魅了してきた。Weiboとはその名の通り、マイクロブログの意で、Weiboを「中国版ツイッター」と称する者もいる。だが、より正確に言えば、Weiboは質の高い伝統的なメディアがほとんど存在しない国においてFacebookのようなルックアンドフィールを持つ、500字のTwitterだ。Weibo はSinaをリーダー的ポジションに据え、数社の企業によって提供されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません